Category Archives: Uncategorized

Translation Posts

Words without Borders has two new posts relating to news in the world of translation:

Click here for: 2007 Pen Translation Fund Awards

Click here for: Comments on 2007 Independent Foreign Fiction Awards

The site also has a number of forums on translation. The discussions took place some time ago, but they are still worthwhile, being intiated by notable writers and theorists such as Lawrence Venuti, and discussing topics such as “Translation as Americanization.” Click here: WWB Translation discussions

1 Comment

Filed under Uncategorized

Everyday Islam–Soviet Anthropologist on Central Asia

Our principal reading material is fiction, with some creative (or occasionally uncreative) nonfiction thrown in to keep us feeling responsible and informed. Everday Islam is more of a reference book than “literature,” but we read it (individually) because it concerns one of our other significant interests–Central Asia, and more specifically, Tajikistan.

Everyday Islam is of interest in part because it represents the very Soviet views of a Communist Party member writing just after the breakup of the Soviet Union. Most books that get translated into English seem to reinforce our own perspective; it is from the dissidents of, for example, China, the former USSR, or Iran that we hear most often in the English-speaking world. Continue reading

Comments Off on Everyday Islam–Soviet Anthropologist on Central Asia

Filed under Uncategorized

Tajik Folklorist’s Memoirs–Translation in Progress

Stories from the Land of Springs (Dushanbe, 1996) is the memoir of one of Tajikistan’s most prominent 20th-century folklorists. Rajab Amonov (1923-2002) describes his boyhood in the northern Tajikistan city of Uro Teppa. The book’s attraction lies in its both cultural and historic value. As a folklorist, Amonov details cultural practices still observable in many parts of Tajikistan. Written in the late 20th century, the account also discloses Amonov’s perspective on the changes that took place during the early years of the Soviet Union. Furthermore, Amonov knew the value of story, so his descriptions are couched in engaging narratives.

Click here to read the rest on the Birds’ Words blog: Translation in Progress

2 Comments

Filed under Uncategorized

Paul’s Epistle to the Romans

My husband and I just finished reading the letter to the Christians in Rome written by the apostle Paul somewhere around the middle of the first century AD. It was approximately my umpteenth reading, so I didn’t receive any staggering new insights, but a few things did catch my attention. Continue reading

Comments Off on Paul’s Epistle to the Romans

Filed under Uncategorized

A Midwife’s Tale–Chronicle of a 19th-century New England Woman

Painstaking research by historian Laurel Thatcher Ulrich has produced this Pulitzer Prize winner—a captivating investigation into the life of a Maine midwife. Martha Ballard’s diary records not only her midwifery activities, but such mundane undertakings as weaving, washing clothes, visiting neighbors, and entertaining guests. With help from other historical documents of the period, Ulrich has gleaned revealing insights from what other historians have termed “trivia.” Continue reading

Comments Off on A Midwife’s Tale–Chronicle of a 19th-century New England Woman

Filed under Uncategorized

Kite Runner and Persian Folklore

This novel by Khaled Hosseini is among my all-time favorites, for its engaging story line, heroic characters, failure and redemption, suspense, drama … Beyond that, my experience in the Persian-speaking world (I spent two years teaching English to Afghans in Pakistan in the mid-’90s, and the two of us spent two years in the former Soviet republic of Tajikistan in the early ’00s) made this book a given on our reading list.

Much has been said elsewhere about the themes of redemption and race/Afghan culture that appear in Hosseini’s novel, so I won’t dwell on those here. This post is limited to a summary of my research findings on aspects of Persian folklore in The Kite Runner, described in “Heroism and Tale-Telling in The Kite Runner.” Those interested in the in-depth discussion can read the full paper here: Heroism and Tale-Telling in The Kite Runner Continue reading

5 Comments

Filed under Uncategorized

Russka

I was unfamiliar with Edward Rutherford until I stumbled across Russka earlier this year. Based on our reading of Russka and what I know if his other novels, he can be succinctly described as Britain’s James Michener. Russka opens with a “primitive” settlement and traces the descendents of this community down to the 20th century. In the process, Rutherford hits some of the high points (or call them low points, if you like) of Russian history. Rutherford appears to write from a markedly Anglophile point of view, particularly in his presentation of Russia’s “backwardness” and perhaps also in his choice of historical scenarios. I would be interested in hearing a Russian reader’s response to Russka. Continue reading

Comments Off on Russka

Filed under Uncategorized

Gilead and Housekeeping

I read Marilynne Robinson ‘s Gilead late last fall, not having heard of Marilynne Robinson before, and I liked it so much that I then checked out Housekeeping from the library. I found the latter to be quite different from Gilead. I supposed that is not a surprise, since, as was just brought to my attention by Wikipedia, the latter was written 25 years later. But we’ll return to Housekeeping in a moment. I liked the pace of Gilead, although some of my friends found it slow. The tone and concept–an elderly minister writing his memoirs in the form of a letter to his young son–were compelling enough to keep me going, but it does take a bit of perseverance not to get bogged down in the first few chapters.I didn’t realize until the final section of the book that this novel was, if not primarily at least to a great extent, about race relations. Again, perhaps I’m just slow on the pick-up, but I liked what seemed to be a deliberate technique by the author. By delaying the revelation of significant facts until the end, Robinson ties together a number of passages that previously seemed rather random and disconnected (like stories about an abolitionist town). This “aha!” experience made me want to read the book again (which I haven’t done yet; maybe I can convince my husband to read it with me). The delay also enables the author to bring up an important issue without either preaching at the readers or merely being trite. Continue reading

2 Comments

Filed under Uncategorized

The Winter Queen and The Turkish Gambit

My husband and I read The Turkish Gambit (by Boris Akunin, trans. Andrew Bromfield) either early last year or the year before–it’s a bit fuzzy in my memory. This is at least in part because I had difficulty following the plot, though it may have been unremarkable for other reasons, too. The translation style adopted by Bromfield, who has translated all the Akunin novels currently available in English, is quite smooth; it would be easy to read the books without realizing they are translated. Only a humorous reference to “American Roulette” in the beginning of The Winter Queen betrays the book’s Russian origins. Perhaps Bromfield’s aim was to present English-speaking readers with a good intrigue rather than a markedly Russian novel. This might be more appropriate with Akunin than with, say, The Master and Margarita, which Bromfield has also translated. (I have read the book, but not Akunin’s translation.) I would be interested in hearing from Russian readers of the original text of Akunin’s novels. Continue reading

Comments Off on The Winter Queen and The Turkish Gambit

Filed under Uncategorized

New Blog

This book blog is in progress. The intent is to post reviews of books we’re currently reading and others we’ve enjoyed in the past. For now, you can read our list of Books We’ve Read. At present, I’m going to play with my three-month-old daughter, so check back in a few days.

Comments Off on New Blog

Filed under Uncategorized